Vowel, Consonant plus vowel and n.
a | あ | ア | i | い | イ | u | う | ウ | e | え | エ | o | お | オ | ||||||
k | ka | か | カ | ki | き | キ | ku | く | ク | ke | け | ケ | ko | こ | コ | |||||
s | sa | さ | サ | shi | し | シ | su | す | ス | se | せ | セ | so | そ | ソ | |||||
t | ta | た | タ | chi | ち | チ | tsu | つ | ツ | te | て | テ | to | と | ト | |||||
n | na | な | ナ | ni | に | ニ | nu | ぬ | ヌ | ne | ね | ネ | no | の | ノ | |||||
h | ha | は | ハ | hi | ひ | ヒ | fu | ふ | フ | he | へ | ヘ | ho | ほ | ホ | |||||
m | ma | ま | マ | mi | み | ミ | mu | む | ム | me | め | メ | mo | も | モ | |||||
y | ya | や | ヤ | [i | い | イ] | yu | ゆ | ユ | [e | え | エ] | yo | よ | ヨ | |||||
r | ra | ら | ラ | ri | り | リ | ru | る | ル | re | れ | レ | ro | ろ | ロ | |||||
w | wa | わ | ワ | [i | い | イ] | [u | う | ウ] | [e | え | エ] | o | を | ヲ | |||||
n, m | n | ん | ン |
Note: The syllables yi, ye, wi, wu and we do not occur in modern Japanese.
Consonant plus basic vowel
g | ga | が | ガ | gi | ぎ | ギ | gu | ぐ | グ | ge | げ | ゲ | go | ご | ゴ | |||||
z | za | ざ | ザ | ji | じ | ジ | zu | ず | ズ | ze | ぜ | ゼ | zo | ぞ | ゾ | |||||
d | da | だ | ダ | ji | ぢ | ヂ | zu | づ | ヅ | de | で | デ | do | ど | ド | |||||
b | ba | ば | バ | bi | び | ビ | bu | ぶ | ブ | be | べ | ベ | bo | ぼ | ボ | |||||
p | pa | ぱ | パ | pi | ぴ | ピ | pu | ぷ | プ | pe | ぺ | ペ | po | ぽ | ポ |
Nasalised consonants
g | ga | が | ガ | gi | ぎ | ギ | gu | ぐ | グ | ge | げ | ゲ | go | ご | ゴ |
Consonant plus ya, yu, yo
kya | きゃ | キャ | kyu | きゅ | キュ | kyo | きょ | キョ | ||
sha | しゃ | シャ | shu | しゅ | シュ | sho | しょ | ショ | ||
cha | ちゃ | チャ | chu | ちゅ | チュ | cho | ちょ | チョ | ||
nya | にゃ | ニャ | nyu | にゅ | ニュ | nyo | にょ | ニョ | ||
hya | ひゃ | ヒャ | hyu | ひゅ | ヒュ | hyo | ひょ | ヒョ | ||
mya | みゃ | ミャ | myu | みゅ | ミュ | myo | みょ | ミョ | ||
rya | りゃ | リャ | ryu | りゅ | リュ | ryo | りょ | リョ | ||
gya | ぎゃ | ギャ | gyu | ぎゅ | ギュ | gyo | ぎょ | ギョ | ||
ja | じゃ | ジャ | ju | じゅ | ジュ | jo | じょ | ジョ | ||
bya | びゃ | ビャ | byu | びゅ | ビュ | byo | びょ | ビョ | ||
pya | ぴゃ | ピャ | pyu | ぴゅ | ピュ | pyo | ぴょ | ピョ |
Nasalised consonants
gya | ぎゃ | ギャ | gyu | ぎゅ | ギュ | gyo | ぎょ | ギョ |
kk | けっこん | kekkon | marriage | |||
pp | きっぷ | kippu | ticket | |||
ss | まっすぐ | massugu | straight | |||
tt | きって | kitte | stamp | |||
マッチ | matchi | match |
ā | ああ | アー | ||
ii, ī | いい | イー | ||
ū | うう | ウー | ||
ē, ei | ええ、えい | エー | ||
ō | おう、おお | オー |
お早うございます。 O hayō gozaimasu. |
Good Morning. |
こんいちは。 Konnichi wa. |
Hello. |
今晩は。 Komban wa. |
Good Evening. |
さようなら。 Sayōnara. |
Good-bye. |
失礼します。 Shitsurei shimasu. |
Good-bye. (formal) |
お休みなさい。 Oyasumi nasai. |
Good night. |
ではまた。 Dewa mata. じゃまた。 Ja mata. |
Well then. |
いってらっしゃい。 Itte rasshai. |
So long. (lit. "Go and come back") |
いってまいります。 Itte mairimasu. |
So long. (lit. "I'm going and coming back") |
ただ今。 Tadaima. |
I'm back. (lit. "(I have returned) Just now.") |
おかえりなさい。 Okaeri nasai. |
Welcome home. |
お元気ですか。 O genki desu ka. |
How are you? (lit. "Are you well?") |
有難うございます。 Arigatō gozaimasu. 元気です。 Genki desu. |
Fine, thankyou. |
おめでとうございます。 Omedetō gozaimasu. |
Congratulations! |
お大事に。 O daijini. |
Take care of yourself. |
どうも
有難うございま
す。 Dōmo arigatō gozaimasu. |
Thankyou very much. |
どう
致しまして。
Dō itashimashite. |
You're welcome. |
すみません。 Sumimasen. |
Excuse me. I'm sorry. |
ちょって
まって
ください。 Chotto matte kudasai. |
Wait just a moment, please. |
もう
一度
お願いします。 Mō ichido onegaishimasu. |
Once more, please. |
お先に。 Osakini. |
Pardon my going first (before you). |
どうぞ
お先に。 Dōzo osakini. |
Please, go ahead. |
気を付けて。 Ki o tsukete. |
Take care!/Be careful! |
危ない。 Abunai. |
Look out! (lit. "It's dangerŌs.") |
駄目です。 Dame desu. |
Out of the question. Impossible. No good. |
頑張って
ください。
Gambatte kudasai. |
Keep your chin up! |
はやし:
たなかさん、
こちらは
スミスさん
です。
Hayashi: Tanaka-san, kochira wa Sumisu-san desu.
Hayashi: Mr. Tanaka, this is Mr. Smith.
スミス:
始めまして。
スミスです。
どうぞよろしく。
Sumisu: Hajimemashite. Sumisu desu. Dōzo yoroshiku.
Smith: How do you do? My name's Smith. I'm very glad to meet you.
たなか:
始めまして。
東京電気のたなかです。
どうぞよろしく。
Tanaka: Hajimemashite. Tōkyō Denki no Tanaka desu. Dōzo yoroshiku.
Tanaka: How do you do? I'm Tanaka from Tokyo Electric. I'm very glad to meet you.
はやし:
スミスさんは
ABCの
弁護士
です。
Hayashi: Sumisu-san wa ABC no bengoshi desu.
Hayashi: Mr. Smith is ABC's lawyer.
はやし Hayashi |
a surname |
たなかさん Tanaka-san |
a surname with honorific |
さん -san |
Mr., Mrs., Ms., Miss (suffix) |
こちら kochira |
this one (implies this person) |
は wa |
as for (topic marker, particle) |
スミス Sumisu |
Smith |
です desu |
is |
始めまして hajimemashite |
How do you do? |
私 watashi |
I |
どうぞよろしく dōzo yoroshiku |
Please favour me. |
東京電気 Tōkyō Denki |
Tokyo Electric (company name) |
の no |
's (possessive particle) |
ABC eebiishii |
ABC (company name) |
弁護士 bengoshi |
lawyer |
私はスミスです。
Watashi wa Sumisu desu.
My name's Smith.
私はABCのスミスです。
Watashi wa ABC no Sumisu desu.
I'm Smith from ABC.
こちらは
たなかさん
です。
Kochira wa Tanaka-san desu.
This is Mr. Tanaka.
たなかさんは
弁護士では
ありません。
Tanaka-san wa bengoshi dewa arimasen.
Mr. Tanaka is not a lawyer.
アメリカ大使館 Amerika Taishikan |
American Embassy |
アメリカ Amerika |
America |
大使館 taishikan |
embassy |
アメリカ人 Amerika-jin |
an American |
人 -jin |
person (suffix) |
あなた anata |
you |
か ka |
? (question marker, particle) |
はい hai |
yes, certainly |
日本人 Nihon-jin |
a Japanese |
日本 Nihon |
Japan |
いいえ iie |
no |
秘書 hisho |
secretary |
中国人 Chūgoku-jin |
a Chinese |
中国 Chūgoku |
China |
ドイツ人 Doitsu-jin |
a German |
ドイツ Doitsu |
Germany |
学生 gakusei |
student |
会社員 kashain |
company employee |
どなた donata |
who |
日本銀行 Nihon Ginkō |
Bank of Japan |
銀行 ginkō |
bank |
スミス:
たなかさん
ですか。
Sumisu: Tanaka-san desu ka.
Smith: Are you Mr. Tanaka?
たなか:
はい、
たなかです。
Tanaka: Hai, Tanaka desu.
Tanaka: Yes, I am.
スミス:
たなかさんは
学生ですか。
Sumisu: Tanaka-san wa gakusei desu ka.
Smith: Are you a student?
たなか:
いいえ、
学生ではありません。
会社員です。
Tanaka: Iie, gakusei dewa arimasen. Kaishain desu.
Tanaka: No, I'm not a student. I'm a company employee.
はやし:
ご紹介します。
こちらは
やまださんです。
スミスさんの
秘書です。
こちらは
たなかさんです。
Hayashi: Go-shōkai shimasu. Kochira wa Yamada-san desu. Sumisu-san no hisho desu. Kochira wa Tanaka-san desu.
Hayashi: Let me introduce you. This is Miss Yamada. She is Mr. Smith's secretary. This is Mr. Tanaka.
やまだ:
始めまして。
やまだです。
どうぞよろしく。
Yamada: Hajimemashite. Yamada desu. Dōzo yoroshiku.
Yamada: How do you do? My name's Yamada. I'm very glad to meet you.
たなか:
始めまして。
たなかです。
どうぞよろしく。
Tanaka: Hajimemashite. Tanaka desu. Dōzo yoroshiku.
Tanaka: How do you do? My name's Tanaka. I'm very glad to meet you.
ご紹介します go-shōkai shimasu |
Let me introduce you. |
やまだ Yamada |
a surname |
たなか:
私の名刺です。
どうぞ。
Tanaka: Watashi no meishi desu. Dōzo.
Tanaka: This is my business card. Please...
スミス:
どうも
有難う
ございます。
これは
たなかさんの
名前ですか。
Sumisu: Dōmo arigatō gozaimasu. Kore wa Tanaka-san no namae desu ka.
Smith: Thank you very much. Is this (your) name?
たなか:
ええ、そうです。
た、な、か、です。
Tanaka: Ee, sō desu. TA-NA-KA desu.
Tanaka: Yes. That's right. Ta,na,ka.
スミス:
これは?
Sumisu: Kore wa?
Smith: And this?
たなか:
会社の名前です。
東京電気です。
Tanaka: Kaisha no namae desu. TŌ-KYŌ DEN-KI desu.
Tanaka: (That's) the name of my company. Tokyo Electric.
スミス:
これは会社の
電話番号ですか。
Sumisu: Kore wa kaisha no denwa-bangō desu ka.
Smith: Is this the company's telephone number?
たなか:
はい、会社のです。
03-3400-9031です。
うちの電話番号は
045-326-8871です。
Tanaka: Hai, kaisha no desu. Zero-san no san-yon-zero-zero no kyū-zero-san-ichi desu. Uchi no denwa-bangou wa zero-yon-go no san-ni-roku no hachi-hachi-nana-ichi desu.
Tanaka: Yes, it's the company's. (03) 3400-9031. (My) home telephone number is (045) 326-8871.
私の watashi no |
my |
名刺 meishi |
business card (lit. "name card") |
どうぞ dōzo |
please (accept) |
どうも
有難う
ございます dōmo arigatō gozaimasu |
Thank you very much. |
どうも dōmo |
very much |
有難う
ございます arigatō gozaimasu. |
(I am) grateful |
これ kore |
this |
名前 namae |
name |
ええ ee |
yes |
そうです sō desu |
that's right |
これは? kore wa? |
as for this? |
会社 kaisha |
company |
電話番号 denwa-bangō |
telephone number |
電話 denwa |
telephone |
番号 bangō |
number |
会社のです kaisha no desu |
It is the company's |
うち uchi |
home |
これは
名刺
です。
Kore wa meishi desu.
This is a business card. (These are business cards.)
これは
たなかさんの
時計です。これはたなかさんのです。
Kore wa Tanaka-san no tokei desu. Kore wa Tanaka-san no desu.
This is Mr. Tanaka's watch. This is Mr. Tanaka's.
会社の
電話番号は
(03) 34000-9031
です。
Kaisha no denwa-bangou wa zero-san no san-yon-zero-zero no kyū-zero-san-ichi desu.
The company's telephone number is (03) 3400-9031.
時計 tokei |
clock, watch |
本 hon |
book |
詩文 shimbun |
newspaper |
かぎ kagi |
key |
車 kuruma |
car |
住所 jūsho |
address |
何 nan |
what |
だれの dare no |
whose |
何番 nan-ban |
what number |
番 -ban |
number |
学校 gakkō |
school |
はやし:
これは
スミスさんの
時計ですか。
Hayashi: Kore wa Sumisu-san no tokei desu ka.
Hayashi: Is this Mr. Smith's watch?
たなか:
はい、
スミスさんの
時計です。
Tanaka: Hai, Sumisu-san no tokei desu.
Tanaka: Yes, it's Mr. Smith's watch.
はやし:
これは
スミスさんの
時計ですか。
Hayashi: Kore wa Sumisu-san no tokei desu ka.
Hayashi: Is this your watch?
スミス:
はい、私の
時計です。
Sumisu: Hai, watashi no tokei desu.
Smith: Yes, it's my watch.
はやし:
これはたなかさんの
本ですか。
Hayashi: Kore wa Tanaka-san no hon desu ka?
Hayashi: Is this Mr. Tanaka's book?
スミス:
いいえ、
たなかさんの
ではありません。
私のです。
Sumisu: Iie, Tanaka-san no dewa arimasen. Watashi no desu.
Smith: No, it's not Mr. Tanaka's. It's mine.
スミス:
大使館の
電話番号は
名番ですか。
Sumisu: Taishikan no denwa-bangō wa nan-ban desu ka.
Smith: What is the telephone number of the embassy?
秘書:3325-7634です。
Hisho: San-san-ni-go no nana-roku-san-yon desu.
Secretary: It's 3325-7634.
スミス:
銀行の電話番号は?
Sumisu: Ginkō no denwa-bangō wa?
Smith: What about the telephone number of the bank?
秘書:3423-6502です。
Hisho: San-yon-ni-san no roku-go-zero-ni desu.
Secretary: It's 3423-6502.
スミス:
すみません。
今何時ですか。
Sumisu: Sumimasen. Ima nan-ji desu ka.
Smith: Excuse me. What time is it now?
女の人:
九時五十分です。
Onna no hito: Ku-ji gojuppun desu.
Woman: It's 9:50.
スミス:
デパートは
何時からですか。
Sumisu: Depāto wa nan-ji kara desu ka.
Smith: What time does the store open?
女の人:
十時からです。
Onna no hito: Jū-ji kara desu.
Woman: It opens at 10:00.
スミス:
何時までですか。
Sumisu: Nan-ji made desu ka.
Smith: How late does it stay open?
女の人:
午後六時までです。
Onna no hito: Gogo roku-ji made desu.
Woman: It stays open until 6 P.M.
スミス:
どうも有難う。
Sumisu: Dōmo arigatō.
Smith: Thank you very much.
女の人:
どういたしまして。
Onna no hito: Dō itashimashite.
Woman: Don't mention it.
デパートは
十時から
六時までです。
Depāto wa jū-ji kara roku-ji made desu.
The department store's hours are from 10:00 to 6:00.
すみません sumimasen |
Excuse me. I'm sorry |
今 ima |
now |
何時 nan-ji |
what time |
時 -ji |
o'clock |
女の人 onna no hito |
woman |
女 onna |
woman, female |
人 hito |
person |
九時 ku-ji |
9 o'clock |
五十分 gojuppun gojippun |
50 minutes |
分 -fun, -pun |
minute |
デパート depāto |
department store |
から kara |
from (particle) |
十時 jū-ji |
10 o'clock |
まで made |
until (particle) |
午後 gogo |
P.M. |
六時 roku-ji |
6 o'clock |
どういたしまして dō itashimashite |
Don't mention it./You're welcome. (lit. "What have (I) done?") |
今午前十時です。
Ima gozen jū-ji desu.
It's 10 A.M. now.
昼休みは
十時から
一時半までです。
Hiru-yasumi wa jūni-ji kara ichi-ji han made desu.
Lunch time is from 12:00 to 1:30.
今日は
六月十八日です。
Kyō wa roku-gatsu jūhachi-nichi desu.
Today is June 18.
あしたは
はやしさんの
誕生日です。
Ashita wa Hayashi-san no tanjōbi desu.
Tomorrow is Mr. Hayashi's birthday.
昨日は
金曜日でした。
Kinō wa kin-yōbi deshita.
Yesterday was Friday.
昨日は
木曜日では
ありません
でした。
Kinō wa moku-yōbi dewa arimasen deshita.
Yesterday was not Thursday.
午前 gozen |
A.M. |
昼休み hiru-yasumi |
lunch time |
昼 hiru |
noon |
休み yasumi |
rest (period) |
一時半 ichi-ji han |
half past one (lit. "one o'clock half") |
半 han |
half |
今日 kyō |
today |
六月十八日 roku-gatsu jūhachi nichi |
18 June |
六月 roku-gatsu |
June (lit. sixth month) |
月 -gatsu |
month |
十八日 jūhachi-nichi |
18 day |
日 -nichi |
day |
あした ashita |
tomorrow |
誕生日 tanjōbi |
birthday |
昨日 kinō |
yesterday |
金曜日 kin-yōbi |
Friday |
曜日 -yōbi |
day of the week |
でした deshita |
was |
木曜日 moku-yōbi |
Thursday |
ありませんでした arimasen deshita |
was not |
パーチ pāti |
party |
映画 eiga |
movie |
会議 kaigi |
conference, meeting |
郵便局 yūbinkyoku |
post office |
仕事 shigoto |
work |
何日 nan-nichi |
which day (of the month) |
何曜日 nan-yōbi |
which day (of the week) |
いつ itsu |
when |
スミス:
今何時ですか。
Sumisu: Ima nan-ji desu ka.
Smith: What time is it now?
秘書:
九時半です。
Hisho: Ku-ji han desu.
Secretary: It's 9:30.
スミス:
会議は
何時からですか。
Sumisu: Kaigi wa nan-ji kara desu ka.
Smith: What time does the meeting begin?
秘書:
十時からです。
Hisho: jū-ji kara desu.
Secretary: It's from 10:00.
たなか:
夏休みは
いつからですか。
Tanaka: Natsu-yasumi wa itsu kara desu ka.
Tanaka: When does summer vacation begin?
スミス:
七月十五日から
です。
Sumisu: Sichi-gatsu jūgo-nichi kara desu.
Smith: It's from 15 July.
たなか:
七月十五日は
何曜日ですか。
Tanaka: Sichi-gatsu jūgo-nichi wa nan-yōbi desu ka.
Tanaka: What day is 15 July?
スミス:
土曜日です。
Sumisu: Do-yōbi desu.
Smith It's a Saturday.
夏休み natsu-yasumi |
summer vacation |
夏 natsu |
summer |
デパートの店員:
いらっしゃいませ。
Depāto no ten'in: Irasshaimase.
Store Clerk: May I help you, sir? (lit: "Welcome!")
スミス:
それを
見せて下さい。
Sumisu: Sore o misete kudasai.
Smith: Would you show me that, please?
デパートの店員:
はい、どうぞ。
Depāto no ten'in: Hai, dōzo.
Store Clerk: Certainly, sir. Here you are.
スミス:
これは
幾らですか。
Sumisu: Kore wa ikura desu ka.
Smith: How much is this?
デパートの店員:
三千円です。
Depāto no ten'in: Sanzen-en desu.
Store Clerk: 3,000 yen.
スミス:
それは
幾らですか。
Sumisu: Sore wa ikura desu ka.
Smith: How much is that one?
デパートの店員:
これも
三千円です。
Depāto no ten'in: Kore mo sanzen-en desu.
Store Clerk: This one's 3,000 yen, too.
スミス:
じゃ、
それを下さい。
Sumisu: Ja, sore o kudasai.
Smith: Well then, please give me that one.
デパートの店員:
はい、
有難う
ございます。
Depāto no ten'in: Hai, arigatō gozaimasu.
Store Clerk: Very well, sir. Thank you.
店員 ten'in |
store clerk |
いらっしゃいませ irasshaimase |
Come in!/Welcome! (greeting to customers in stores/retaurants) |
それ sore |
that, that one |
を o |
(object marker, particle) |
見せて下さい misete kudasai |
Please show me |
見せます misemasu |
show (formal) |
見せる miseru |
show (informal) |
幾ら ikura |
how much |
三千円 sanzen-en |
3,000 yen |
円 -en |
yen |
も mo |
too (particle) |
じゃ ja |
Well then... |
下さい kudasai |
Please give me... |
これは時計です。
Kore wa tokei desu.
This is a watch.
それも時計です。
Sore mo tokei desu.
This is a watch, too.
あれは三千円です。
Are wa sanzen-en desu.
That one (over there) is ¥3,000.
これを下さい。
Kore o kudasai.
Give me that one, please.
あれも下さい。
Are mo kudasai.
Give me that one (over there), too, please.
あれ are |
that (over there) |
傘 kasa |
umbrella |
テレビ terebi |
TV (set) |
ラジオ rajio |
radio |
テープレコーダー tēpurekōdā |
tape recorder |
灰皿 haizara |
ashtray |
水 mizu |
water |
りんご ringo |
apple |
レシート reshīto |
receipt |
スミス:
すみません。
あれは
ラジオですか。
Sumisu: Sumimasen. Are wa rajio desu ka.
Smith: Excuse me. Is that a radio?
店員:
いいえ、
ラジオでは
ありません。
テープレコーダー
です。
Ten'in: Iie, rajio dewa arimasen. tēpurekōdā desu.
Clerk: No, it's not a radio. It's a tape recorder.
スミス:
これは
ラジオですか。
Sumisu: Kore wa rajio desu ka.
Smith: Is this a radio?
店員:
はい、
ラジオです。
Ten'in: Hai, rajio desu.
Clerk: Yes, it's a radio.
スミス:
幾らですか。
Sumisu: Ikura desu ka.
Smith: How much is it?
店員:
二万八千円です。
Ten'in: Niman hassen-en desu.
Clerk: It's ¥28,000.
スミス:
では、
これを下さい。
Sumisu: Dewa, kore o kudasai.
Smith: Then. I'll take this.
では dewa |
well then |
スミス:
すみません。
そのカメラは
幾らですか。
Sumisu: Sumimasen. Sono kamera wa ikura desu ka.
Smith: Excuse me. How much is that camera?
カメラ屋:
どれですか。
Kamera-ya: Dore desu ka.
Salesman: Which one sir?
スミス:
その小さい
カメラです。
Sumisu: Sono chiisai kamera desu.
Smith: That small camera.
カメラ屋:
これですか。
二万五千円です。どうぞ。
Kamera-ya: Kore desu ka. Niman gosen-en desu. Dōzo.
Salesman: This one? It's ¥25,000. Here you are.
スミス:
これを下さい。
それから
フイルムを
三つ下さい。
Sumisu: Kore o kudasai. Sorekara fuirumu o mittsu kudasai.
Smith: I'll take this. And please let me have three (rolls of) film.
小さい
カメラは
二万五千円です。
Chiisai kamera wa niman gosen-en desu.
The small camera is ¥25,000.
その sono |
that |
カメラ kamera |
camera |
カメラ屋 kamera-ya |
camera store, camera seller |
屋 -ya |
store, seller |
どれ dore |
which |
小さい chiisai |
small (-i adj.) |
それから sorekara |
and |
フイルム fuirumu |
film |
三つ mittsu |
3 |
このカメラは
二万五千円です。
Kono kamera wa niman gosen-en desu.
This camera is ¥25,000.
このりんごは
一つ二百円です。
Kono ringo wa hitotsu ni hyaku-en desu.
One of these apples is ¥200.
これは
日本の
カメラです。
Kore wa Nihon no kamera desu.
This is a Japanese camera.
その小さい電池を
三つ下さい。
Sono chiisai denchi o mittsu kudasai.
Please give me three of those small batteries.
この kono |
this |
一つ hitotsu |
1 |
電池 denchi |
battery |
あの ano |
that, that one (over there) | |
イギリス Igirisu |
United Kingdom | |
イタリア Itaria |
Italy | |
フランス Furansu |
France | |
どこ doko |
where, belonging to or coming from what place? | |
赤い akai |
red (-i adj.) | |
日本語 Nihon-go |
Japanese language | |
語 -go |
language | |
テープ tēpu |
tape | |
二つ futatsu |
2 | |
大きい ōkii |
big | |
五つ itsutsu |
5 | |
みかん mikan |
tangerine | |
二キロ ni-kiro |
2 kilograms | |
キロ -kiro |
kilogram | |
切手 kitte |
postage stamp | |
十枚 jū-mai |
10 (sheets) | |
枚 -mai |
(counter) | |
ビル biru |
beer | |
十二本 jūni-hon |
12 bottles | |
本 -hon, -bon, -pon |
(counter) |
スミス:
すみません。
ラジオを
見せて下さい。
Sumisu: Sumimasen. Rajio o misete kudasai.
Smith: Excuse me. Would you show me that radio?
店員:
どのラジオ
ですか。
Ten'in: Dono rajio desu ka.
Clerk: Which radio?
スミス:
あの小さい
ラジオです。
Sumisu: Ano chiisai rajio desu.
Smith: That small radio (over there).
店員:
はいどうぞ。
Ten'in: Hai, dōzo.
Clerk: Certainly, sir. Here you are.
スミス:
あの傘は
幾らですか。
Sumisu: Ano kasa wa ikura desu ka.
Smith: How much is that umbrella (over there)?
店員:
どれですか。
Ten'in: Dore desu ka.
Clerk: Which one?
スミス:
あの青い傘です。
Sumisu: Ano aoi kasa desu.
Smith: That blue one.
店員:
あれは
五千円です。
Ten'in: Are wa gozen-en desu.
Clerk: That's ¥5,000.
スミス:
あの黒い傘も
五千円ですか。
Sumisu: Ano kuroi kasa mo gozen-en desu ka.
Smith: Is that black umbrella ¥5,000, too?
店員:
いいえ、
あれは
七千円です。
Ten'in: Iie, are wa nanazen-en desu.
Clerk: No, it's ¥7,000.
スミス:
じゃ、
あの青い傘を
下さい。
Sumisu: Ja, ano aoi kasa o kudasai.
Smith: Well then, I'll take that blue one.
どの dono |
which |
青い aoi |
blue (-i adj.) |
黒い kuroi |
black (-i adj.) |
たなか:
あ、
はやしさん。
しゅっちょう
ですか。
Tanaka: A, Hayashi-san. Shutchō desu ka.
Tanaka: Ah, Mr. Hayashi, is it a business trip (you're going on)?
はやし:
ええ。
Hayashi: Ee.
Hayashi: Yes.
たなか:
どこに
行きますか。
Tanaka: Doko ni ikimasu ka.
Tanaka: Where are you going?
はやし:
京都の支社に
行きます。
Hayashi: Kyōto no shisha ni ikimasu.
Hayashi: I'm going to our branch office in Kyoto.
たなか:
独りで
行きますか。
Tanaka: Hitori de ikimasu ka.
Tanaka: Are you going alone?
はやし:
いいえ、
会社の人と
行きます。
Hayashi: Iie, kaisha no hito to ikimasu.
Hayashi: No, I'm going with a person from the company.
たなか:
大阪にも
行きますか。
Tanaka: Ōsaka ni mo ikimasu ka.
Tanaka: Are you going to Osaka, too?
はやし:
いいえ、
大阪には
行きません。
Hayashi: Iie, Ōsaka ni wa ikimasen.
Hayashi: No, we're not going to Osaka.
たなか:
いつ東京に
返りますか。
Tanaka: Itsu Tōkyō ni kaerimasu ka.
Tanaka: When are you coming back to Tokyo?
はやし:
あさって
返ります。
Hayashi: Asatte kaerimasu.
Hayashi: We're returning the day after tomorrow.
はやしさんは
会社の
人と京都の
支社に
行きます。
そしてあさって
東京に
返ります。
Hayashi-san wa kaisha no hito to Kyōto no shisha ni ikimasu. Soshite asatte Tōkyō ni kaerimasu.
Mr. Hayashi is going to the company's branch office in Kyoto with a colleague. They will return to Tokyo the day after tomorrow.
あ a |
ah |
しゅっちょう
ですか shutchō desu ka |
is it a business trip (you're going on)? |
しゅっちょう shutchō |
business trip |
に ni |
to (particle) |
行きます ikimasu |
go, is going (formal) |
行く iku |
to go (informal) |
京都 Kyōto |
Kyoto (city and prefecture) |
支社 shisha |
branch office |
独りで hitori de |
alone |
と to |
with (particle) |
大阪 Ōsaka |
Osaka (city and prefecture) |
大阪 Tōkyō |
Tokyo (city and prefecture) |
返ります kaerimasu |
return, come back (formal) |
返る kaeru |
to return (to a place) (informal) |
あさって asatte |
the day after tomorrow |
そして soshite |
and then |
私はあした
銀行に
行きます。
Watashi wa ashita ginkō ni ikimasu.
I'm going to the bank tomorrow.
この電車は
東京駅に
行きません。
Kono densha wa Tōkyō Eki ni ikimasen.
This train doesn't go to Tokyo Station.
私は昨日郵便局に
行きました。
Watashi wa kinō yūbinkyoku ni ikimashita.
I went to the post office yesterday.
私は先週学校に
行きませんでした。
Watashi wa senshū gakkō ni ikimasendeshita.
I didn't go to school last week.
スミスさんは
去年アメリカから
日本に
来ました。
Sumisu-san wa kyonen Amerika kara Nihon ni kimashita.
Mr. Smith came to Japan from America last year.
スミスさんは
来年アメリカに
返ります。
Sumisu-san wa rainen Amerika ni kaerimasu.
Mr. Smith will go back to America next year.
電車 densha |
(electric) train |
東京駅 Tōkyō Eki |
Tokyo Station |
駅 eki |
station |
先週 senshū |
last week |
去年 kyonen |
last year |
から kara |
from (particle) |
来ました kimashita |
came |
来ます kimasu |
come (formal) |
来る kuru |
to come (informal) |
来年 rainen |
next year |
友達 tomadachi |
friend |
バス basu |
bus |
地下鉄 chikatetsu |
subway, lit underground railway |
先月 sengetsu |
last month |
が ga |
(subject marker, particle) |
成田空港 Narita kūkō |
Narita Airport |
空港 kūkō |
airport |
たなか:
今日銀行に
行きますか。
Tanaka: Kyō ginkō ni ikimasu ka.
Tanaka: Are you going to the bank today?
秘書:
はい、
行きます。
Hisho: Hai, ikimasu.
Secretary: Yes, I am.
たなか:
郵便局にも
行きますか。
Tanaka: yūbinkyoku ni mo ikimasu ka.
Tanaka: Will you go to the post office, too?
秘書:
いいえ、
郵便局には
行きません。
Hisho: Iie, yūbinkyoku ni ikimasen.
Secretary: No, I'm not going to the post office.
スミス:
この電車は
東京駅に
行きますか。
Sumisu: Kono densha wa Tōkyō Eki ni ikimasu ka.
Smith: Does this train go to Tokyo Station?
男の人:
いいえ、
行きません。
Otoko no hito: Iie, ikimasen.
Man: No, it doesn't.
スミス:
どの電車が
行きますか。
Sumisu: Dono densha ga ikimasu ka.
Smith: Which train goes there?
男の人:
あの青い電車が
行きます。
Otoko no hito: Ano aoi densha ga ikimasu.
Man: That blue train over there does.
男の人 otoko no hito |
man |
男 otoko |
man, male |
たなか:
スミスさん、
良く
いらっしゃいました
。
Tanaka: Sumisu-san, yoku irasshaimashita.
Tanaka: Mr. Smith, how nice of you to come.
スミス:
こんにちは。
Sumisu: Konnichiwa.
Smith: Hello.
やなか:
どうぞ
お入り下さい。
Tanaka: Dōzo ohairi kudasai.
Tanaka: Do come in.
スミス:
失礼知ます。
Sumisu: Shitsurei shimasu.
Smith: May I?
たなか:
どうぞこちらへ。
バスで
来ましたか。
Tanaka: Dōzo kochira e. Basu de kimashita ka.
Tanaka: This way, please. Did you come by bus?
スミス:
いいえ、
タクシで
来ました。
Sumisu: Iie, takushi de kimashita.
Smith: No. I came by taxi.
たなか:
どうぞ
を掛け下さい。
Tanaka: Dōzo okake kudasai.
Tanaka: Do sit down.
スミス:
有難う
ございます。
Sumisu: Arigatō gozaimasu.
Smith: Thank you.
スミスさんは
日曜日に
タクシで
たなかさんの
打ちに
行きました。
Sumisu-san wa nichiyōbi ni takushi de Tanaka-san no uchi ni ikimashita.
Mr. Smith went to Mr. Tanaka's house by taxi on Sunday.
良く
いらっしゃいました yoku irasshaimashita |
How nice of you to come. (lit. "Welcome") |
良く yoku |
well |
いらっしゃいました irasshaimashita |
came |
いらっしゃいます irasshaimasu |
come (polite word for kuru) (formal) |
いらっしゃる irassharu |
to come, to go, to exist (animate honorific) (informal) |
お入り下さい ohairi kudasai |
Do come in. |
入ります hairimasu |
enter (formal) |
入る hairu |
to enter (informal) |
失礼知ます shitsurei shimasu |
May I? (I'm afraid I'll be disturbing you.) |
こちらへ kochira e |
this way |
こちら kochira |
this direction |
で de |
by (particle) |
タクシ takushi |
taxi |
を掛け下さい okake kudasai |
Please have a seat. (lit. "Please sit down.") |
掛けます kakemasu |
sit |
掛ける kakeru |
to sit (informal) |
に ni |
on (particle) |
クラークさんは
五月十八日に
カナダから
日本に
来ました。
Kurāku-san wa go-gatsu jūhachi-nichi ni Kanada kara Nihon ni kimashita.
Mr. Clark came to Japan on 18 May from Canada.
クラークさんは
来年の三月に
カナダに
返ります。
Kurāku-san wa rainen no san-gatsu ni Kanada ni kaerimasu.
Mr. Clark will go back to Canada in March of next year.
私は
地下鉄で
会社に
行きます。
Watashi wa chikatetsu de kaisha ni ikimasu.
I go to the office by subway.
クラーク Kurāku |
Clark (a surname) |
カナダ Kanada |
Canada |
ホワイト Howaito |
White (a surname) |
千九百八十年 Senkuhyakuhachijū-nen |
1980 |
年 -nen |
year |
おととい ototoi |
the day before yesterday |
来週 raishū |
next week |
来月 raigetsu |
next month |
何で nan de |
how, by what means |
何年 nan-nen |
what year? |
たなか:
クラークさんは
いつ日本に
来ましたか。
Tanaka: Kurāku-san wa itsu Nihon ni kimashita ka.
Tanaka: When did you come to Japan?
クラーク:
去年の五月十八日に
来ました。
Kurāku: Kyonen no go-gatsu jūhachi-nichi ni kimashita.
Clark: I came on 18 May last year.
たなか:
京都に
行きましたか。
Tanaka: Kyōto ni ikimashita ka.
Tanaka: Did you go to Kyoto?
クラーク:
ええ、
先週新幹線で
行きました。
金曜日に東京に
返りました。
Kurāku: Ee, senshū Shinkansen de ikimashita.
Kin-yōbi ni Tōkyō ni kaerimashita.
Clark: Yes, I went (there) by Shinkansen last week.
I returned to Tokyo on Friday.
新幹線 Shinkansen |
Shinkansen, New Trunk Line. |
居間に
椅子や
テーブルや
テレビが
有ります。
Ima ni isu ya teeburu ya terebi ga arimasu.
There is a chair, a table, a TV set (etc.) in the living room.
テーブルの
上に
新聞と
花が
有ります。
Teeburu no ue ni shimbun to hana ga arimasu.
There are some flowers and a newspaper on (top of) the table.
居間に
たなかさんの
奥さんが
居ます。
Ima ni Tanaka-san no okusan ga imasu.
Mrs. Tanaka is in the living room.
庭に
たなかさんと
男の子が
居ます。
Niwa ni Tanaka-san to otoko no ko ga imasu.
Mr. Tanaka and a boy are in the garden.
台所に
だれも
居ません。
Daidokoro ni dare mo imasen.
There isn't anybody in the kitchen.
居間 ima |
living room |
に ni |
in (particle) |
椅子 isu |
chair |
や ya |
and (etc.) (particle) |
テーブル teeburu |
table |
有ります arimasu |
are (for inanimate things) (formal) |
有る aru |
to have, to exist (inanimate) (informal) |
上 ue |
top |
と to |
and (particle) |
花 hana |
flower |
奥さん okusan |
(his) wife |
居ます imasu |
is (for living things) (formal) |
居る iru |
to exist (of animate subjects) (informal) |
にわ niwa |
garden |
男の子 otoko no ko |
boy (lit. "male child") |
子 ko |
child |
台所 daidokoro |
kitchen |
だれも...
ません dare mo ... -masen |
nobody ... is |
一階に
居間が
有ります。
Ikkai ni ima ga arimasu.
There is a living room on the first floor.
箱の
中に
切手と
葉書が
有ります。
Hako no naka ni kitte to hagaki ga arimasu.
There are stamps and postcards in the box.
棚の
上に
写真や
本が
有ります。
Tana no ue ni shashin ya hon ga arimasu.
There are pictures, books (etc.) on the shelf.
窓の
近くに
女の子が
居ます。
Mado no chikaku ni onna no ko ga imasu.
There is a girl near the window.
玄関に
だれも
居ません。
Genkan ni dare mo imasen.
There isn't anybody in the entrance hall.
戸棚の
前に
何も
有りません。
Todana no mae ni nani mo arimasen.
There isn't anything in front of the cabinet.
一階 ikkai |
first floor, ground floor |
階 -kai |
floor |
箱 hako |
box |
中 naka |
inside |
葉書 hagaki |
postcard |
棚 tana |
shelf |
写真 shashin |
photograph |
窓 mado |
window |
近く chikaku |
near, close to |
女の子 onna no ko |
girl (lit. "female child") |
玄関 genkan |
entrance hall |
戸棚 todana |
cabinet |
前 mae |
in front of, before |
子供 kodomo |
child |
食堂 shokudō |
dining room |
お手洗 o-tearai |
lavatory |
お o- |
(Traditionally added to certain words to give them elegance.) (prefix) |
何も...ません nani mo ... -masen |
nothing is |
下 shita |
under |
男の人:
このビルには
電話が
有りますか。
Otoko no hito: Kono biru ni wa denwa ga arimasu ka.
Man: Is there a telephone in this building?
女の人:
はい、有ります。
あそこに
受付が
有りますね。
あの受付の
前に
有ります。
Onna no hito: Hai, arimasu. Asoko ni uketsuke ga arimasu ne. Ano uketsuke no mae ni arimasu.
Woman: Yes, there is. There's a reception desk over there, you see? It's in front of the reception desk.
男の人:
どうも有
難う。
Otoko no hito: Doumo arigatō.
Man: Thank you.
ビル biru |
building |
あそこ asoko |
over there, that place (over there) |
受付 uketsuke |
reception (desk) |
ね ne |
You see ... (lit. ... "isn't there?") |
スミス:
この近くに
郵便局が
有りますか。
Sumisu: Kono chikaku ni yūbinkyoku ga arimasu ka.
Smith: Is there a post office near here?
管理人:
ええ、
有りますよ。
Kanrinin: Ee, arimasu yo.
Superintendent: Yes, there is.
スミス:
どこですか。
Sumisu: Doko desu ka.
Smith: Where is it?
管理人:
あそこに
スーパーが
有りますね。
Kanrinin: Asoko ni sūpā ga arimasu ne.
Superintendent: See that supermarket over there?
郵便局は
あのスーパーの
隣です。
yūbinkyoku wa ano sūpā no tonari desu.
The post office is next to that supermarket.
赤いポストが
有りますから、
分りますよ。
Akai posuto ga arimasu kara, wakarimasu yo.
There's a red mail box, so you can't miss it.
スミス:
どうも有難う。
Sumisu: Dōmo arigatō.
Smith: Thank you.
郵便局は
スーパーの
隣です。
yūbinkyoku wa sūpā no tonari desu.
The post office is next to the supermarket.
管理人 kanrinin |
superintendent |
よ yo |
I tell you (particle) |
スーパー sūpā |
supermarket |
隣 tonari |
next to |
ポスト posuto |
mail box, post box |
から kara |
so, because (particle) |
分ります wakarimasu |
understand, see (formal) |
分る wakaru |
to understand (informal) |
駅の
近くに
建物が
沢山有ります。
Eki no chikaku ni tatemono ga takusan arimasu.
There are many buildings near the station.
本屋の
前に
子供が
五人居ます。
Hon-ya no mae ni kodomo ga go-nin imasu.
There are 5 children in front of the book store.
タクシ乗り場は
駅の前です。
Takushi-noriba wa eki no mae desu.
The taxi stand is in front of the station.
今日は
土曜日ですから、
病院は
十二時まで
です。
Kyō wa do-yōbi desu kara, byouin wa jūni-ji made desu.
Today is Saturday, so the hospital is (only open) until 12:00.
建物 tatemono |
building |
沢山 takusan |
many, lots of |
本屋 hon-ya |
book store |
五人 go-nin |
5 people |
人 -nin |
(counter for people) |
タクシ乗り場 takushi-noriba |
taxi stand |
乗り場 noriba |
lit "boarding place" |
病院 byouin |
hospital |
二人 futari |
2 people |
独り hitori |
1 person |
幾つ ikutsu |
how many |
何枚 nan-mai |
how many sheets |
何本 nan-bon |
how many bottles |
何人 nan-nin |
how many people |
切符売場 kippu-uriba |
ticket office |
切符 kippu |
ticket |
売場 -uriba |
lit. "selling place" |
入口 iriguchi |
entrance |
薬屋 kusuri-ya |
pharmacy |
薬 kusuri |
medicine |
肉屋 niku-ya |
meat store |
肉 niku |
meat |
八百屋 yaoya |
vegetable store |
魚屋 sakana-ya |
fish store |
魚 sakana |
fish |
パン屋 pan-ya |
bread store, bakery |
パン pan |
bread |
酒屋 saka-ya |
liquor store |
そこ soko |
there, that place |
ここ koko |
here, this place |
眼鏡 megane |
(eye) glasses |
部屋 heya |
room |
バス乗り場 basu-noriba |
bus terminal |
改札口 kaisatsuguchi |
ticket gate |
交番 kōban |
police box |
休み yasumi |
holiday |
どうして Dōshite |
why |
飛行機 hikōki |
airplane |
スミス:
今日の
新聞は
どこに
有りますか。
Sumisu: Kyō no shimbun wa doko ni arimasu ka.
Smith: Where is today's paper?
やまだ:
ここに
有ります。
はい、
どうぞ。
Yamada: Koko ni arimasu. Hai, dōzo.
Yamada: It's here. Here you are.
たなか:
週末に何を
しますか。
Tanaka: Shūmatsu ni nani o shimasu ka.
Tanaka: What are you doing this weekend?
スミス:
日曜日に
友達と
歌舞伎を
見ます。
Sumisu: Nichi-yōbi ni tomodachi to kabuki o mimasu.
Smith: I'm going to see the Kabuki with friends on Sunday.
たなか:
いいですね。
もう切符を
買いましたか。
Tanaka: Ii desu ne. Mō kippu o kaimashita ka.
Tanaka: How nice. Have you bought your tickets yet?
スミス:
ええ、
先週銀座の
プレイガイドで
買いました。
Sumisu: Ee, senshū Ginza no pureigaido de kaimashita.
Smith: Yes, I bought them last week at a theater booking agency in the Ginza.
スミスさんは
先週銀座の
プレイガイドで
歌舞伎の
切符を
買いました。
日曜日に
友達と
歌舞伎を
見ます。
Sumisu-san wa senshū Ginza no pureigaido de kabuki no kippu o kaimashita. Nichi-yōbi ni tomodachi to kabuki o mimasu.
Mr. Smith bought tickets for the Kabuki at a theater booking agency in the Ginza last week.
He is going to see the Kabuki with friends on Sunday.
週末 shūmatsu |
weekend |
します shimasu |
do (formal) |
する suru |
to do (informal) |
歌舞伎 kabuki |
Kabuki (Japanese theater) |
見ます mimasu |
see (formal) |
見る miru |
to look (at), to see (informal) |
いいですね ii desu ne |
lit. It's nice (good, all right). |
いい ii |
good (-i adjective) |
もう mou |
already |
買いました kaimashita |
bought |
買います kaimasu |
buy (formal) |
買う kau |
to buy (informal) |
銀座 Ginza |
Ginza (place name) |
プレイガイド pureigaido |
theater booking agency |
で de |
at (particle) |
私は
あした
映画を
見ます。
Watashi wa ashita eiga o mimasu.
I am going to see a movie tomorrow.
たなかさんは
毎日内で
勉強をします。
Tanaka-san wa mainichi uchi de benkyō o shimasu.
Mr. Tanaka studies at home every day.
私は
昨日レストランで
昼御飯を
食べました。
Watashi wa kinō resutoran de hiru-gohan o tabemashita.
I had lunch at a restaurant yesterday.
私は
昨日デパートで
何も
買いませんでした。
Watashi wa kinō depāto de nani mo kaimasendeshita.
I didn't buy anything yesterday at the department store.
毎日 mainichi |
every day |
毎 mai- |
every |
勉強をします benkyō o shimasu |
study (formal) |
勉強をする benkyō o suru |
to study (informal) |
レストラン resutoran |
restaurant |
昼御飯 hiru-gohan |
lunch |
御飯 gohan |
meal |
食べました tabemashita |
ate |
食べます tabemasu |
eat (formal) |
食べる taberu |
to eat (informal) |
絵 e |
picture |
聞きます kikimasu |
listen (formal) |
聞く kiku |
to ask, to listen, to hear (informal) |
ニュース nyūsu |
news |
音楽 ongaku |
music |
レコード rekōdo |
record |
シヂ shidi |
CD, compact disk |
朝御飯 asa-gohan |
breakfast (lit. "morning meal") |
朝 asa |
morning |
晩御飯 ban-gohan |
dinner (lit. "evening meal") |
晩 ban |
evening |
サンドイッチ sandoitchi |
sandwich |
サラダ sarada |
salad |
お茶 o-cha |
tea |
茶 cha |
tea |
お酒 o-sake |
Japanese rice wine |
酒 sake |
Japanese rice wine |
スープ suupu |
soup |
雑誌 zasshi |
magazine |
地図 chizu |
map |
読みます yomimasu |
read (formal) |
読む yomu |
to read (informal) |
手紙 tegami |
letter |
買物 kaimono |
shopping |
テニス tenisu |
tennis |
今晩 komban |
this evening |
喫茶店 kissaten |
coffee shop |
コーヒー kōhī |
coffee |
飲みます nomimasu |
drink (formal) |
飲む nomu |
to drink, to smoke (cigarettes) (informal) |
毎朝 maiasa |
every morning |
紅茶 kōcha |
black tea |
ミルク miruku |
milk |
ジュース jūsu |
juice |
靴 kutsu |
shoes |
毎晩 maiban |
every evening |
毎週 maishū |
every week |
家族 kazoku |
(my) family |
はやし:
昨日日本語の
勉強を
しました。
Hayashi: Kinō Nihon-go no benkyō o shimashita ka.
Hayashi: Did you study Japanese yesterday?
ホワイト:
いいえ、
しませんでした。
Howaito: Iie, shimasendeshita.
White: No, I didn't.
はやし:
どうして勉強を
しませんでしたか。
Hayashi: Dōshite benkyō o shimasendeshita ka.
Hayashi: Why didn't you study?
ホワイト:
友達が
内に
来ましたから。
Howaito: Tomodachi ga uchi ni kimashita kara.
White: Because some friends came to my house.
ブラウンさんは
ABCの
弁護士
です。
Buraun-san wa ĒBĪSHĪ no bengoshi desu.
Mr. Brown is a lawyer with ABC.
そしてスミスさんの
友達です。
Soshite Sumisu-san no tomodachi desu.
And he is a friend of Mr. Smith.
ブラウンさんは
今年の
六月に
独りで
日本に
来ました。
Buraun-san wa kotoshi no roku-gatsu ni hitori de Nihon ni kimashita.
Mr. Brown came to Japan alone this June.
奥さんは
来週日本に
来ます。
Okusan wa raishū Nihon ni kimasu.
His wife will come to Japan next week.
ブラウンさんの
会社は
東京駅の
近くに
有ります。
Buraun-san no kaisha wa Tōkyō Eki no chikaku ni arimasu.
Mr. Brown's company is near Tokyo Station.
仕事は
月曜日から
金曜日まで
です。
Shigoto wa getsu-yōbi kara kin-yōbi made desu.
He works from Monday to Friday.
ブラウンさんは
毎朝コーヒーを
飲みますが、
何も食べません。
Buraun-san wa maiasa kōbi o nomimasu ga, nani mo tabemasen.
Mr. Brown drinks coffee every morning, but he doesn't eat anything.
そして新聞を
読みます。
Soshite shimbun o yomimasu.
And he reads the paper.
地下鉄で
会社に
行きます。
Chikatetsu de kaisha ni ikimasu.
He goes to his office by subway.
時時地下鉄で
本や雑誌を
読みます。
Tokidoki chikatetsu de hon ya zasshi o yomimasu.
Sometimes he reads a book or a magazine on the subway.
会社は
九時から
五時半までです。
Kaisha wa kyū-ji kara go-ji han made desu.
His Office hours are from 9:00 to 5:30.
レストランや
会社の
食堂で
昼御飯を
食べます。
Resutoran ya kaisha no shokudō de hiru-gohan o tabemasu.
He has lunch at a restaurant or in the company cafeteria.
昼休みは
十二時半から
二時まで
ですから、
時時会社の
人とデパートや
喫茶店に
いきます。
Hiru-yasumi wa jū ni-ji han kara ni-ji made desu kara, tokidoki kaisha no hito to depāto ya kissaten ni ikimasu.
Lunch time is from 12:30 to 2:00, so sometimes he goes to a department store or a cafe with the people from the office.
内に
七時ごろ
返ります。
Uchi ni shichi-ji goro kaerimasu.
He gets home about 7:00.
昨日は
会社から
スミスさんの
内に
行きましたから、
十一時ごろ
内に
返りました。
Kinō wa kaisha kara Sumisu-san no uchi ni ikimashita kara, jū ichi-ji goro uchi ni kaerimashita.
Last night he got home about 11:00 because he went from the office to the Smith's house.
ブラウンさんは
あした新幹線で
京都に
行きます。
Buraun-san wa ashita Shinkansen de Kyōto ni ikimasu.
Mr. Brown is going to Kyoto tomorrow on the Shinkansen.
京都の
支社で
会議を
します。
Kyōto no shisha de kaigi o shimasu.
He is holding a meeting at the branch office in Kyoto.
そして金曜日に
東京に
返ります。
Soshite kin-yōbi ni Tōkyō ni kaerimasu.
He will return to Tokyo on Friday.
ブラウン Buraun |
Brown (a surname) |
今年 kotoshi |
this year |
が ga |
but (particle) |
時々 tokidoki |
(sometimes) |
食堂 shokudō |
cafeteria |
七時ごろ shichi-ji goro |
about 7:00 |
ごろ goro |
about |
会議をします kaigi o shimasu |
hold a meeting/conference (formal) |
会議をする kaigi o suru |
to hold a meeting/conference (informal) |
かとう:
もしもし、
スミスさんの
お宅ですか。
Katō: Moshi moshi, Sumisu-san no o-taku desu ka.
Kato: Hello. Is that Mr. Smith's residence?
スミス:
はい、
そうです。
Sumisu: Hai, sō desu.
Smith: Yes, it is.
かとう:
かとうですが、
ご主人は
いらっしゃいます
か。
Katō: Katō desu ga, go-shujin wa irasshaimasu ka.
Kato: This is Kato. Is your husband there?
スミス:
今いません。
九時ごろ
返ります。
Sumisu: Ima imasen. Kyū-ji goro kaerimasu.
Smith: He's not here now. He'll be back about 9:00.
かとう:
そうですか。
ではまた後で
電話をします。
Katō: Sō desu ka. Dewa mata ato de denwa o shimasu.
Kato: I see. Then I'll call again later.
スミス:
はい、
お願いします。
Sumisu: Hai, onegaishimasu.
Smith: Yes. Please do.
かとう:
失礼します。
Katō: Shitsurei shimasu.
Kato: Good-bye.
スミス:
さようなら。
Sumisu: Sayōnara.
Smith: Good-bye.
かとうさんは
スミスさんの
内に
電話を
しましたが。
スミスさんの
ご主人は
いませんでした。
Katō-san wa Sumisu-san no uchi ni denwa o shimashita ga. Sumisu-san no go-shujin wa imasendeshita.
Mr. Kato telephoned the Smith's house but Mr. Smith was not there.
かとう Katō |
a surname |
もしもし moshi moshi |
hello |
お宅 o-taku |
(his) residence |
が ga |
(particle) |
go-shujin | (your) husband |
ご go- |
(honorific, referring to someone else's ...) |
いらっしゃいます irasshaimasu |
is (polite word for imasu) |
いらっしゃる irassharu |
to come, to go, to exist (animate honorific) |
そうですか。 sō desu ka |
I see. |
また mata |
again |
後で ato de |
afterwards |
お願いします onegaishimasu |
Please (do). |
失礼します shitsurei shimasu |
good-bye (lit. "I'll be rude") |
に ni |
to (particle) |
私はあした
弁護士に
会います。
Watashi wa ashita bengoshi ni aimasu.
I am going to see the lawyer tomorrow.
私ははやしさんに
電話を
します。
Watashi wa Hayashi-san ni denwa o shimasu.
I will telephone Mr. Hayashi.
私は良く友達に
手紙を
書きます。
Watashi wa yoku tomodachi ni tegami o kakimasu.
I often write to (my) friends.
私はあまり映画を
見ません。
Watashi wa amari eiga o mimasen.
I don't see movies very often.
私はスミスさんの
会社に
電話を
しましたが、
スミスさんは
いませんでした。
Watashi wa Sumisu-san no kaisha ni denwa o shimashita ga, Sumisu-san wa imasendeshita.
I telephoned Mr. Smith's office, but he wasn't there.
会います aimasu |
meet (formal) |
会う au |
to meet (informal) |
電話をします denwa o shimasu |
make a phone call (formal) |
電話をする denwa o suru |
to make a phone call (informal) |
良く yoku |
often |
書きます kakimasu |
write (formal) |
書く kaku |
to write (informal) |
あまり...ません amari ... -masen |
does not ... often |
毎年 mainen |
every year |
クリスマスカード kurisumasu kādo |
Christmas card |
年賀状 nengajō |
New Year's card |
母 haha |
(my) mother |
ホテル hoteru |
hotel |
教えます oshiemasu |
tell (formal) |
教える oshieru |
to teach, to inform (informal) |
店 mise |
store, shop |
内線番号 naisen-bangou |
extension number |
聞きます kikimasu |
ask (formal) |
聞く kiku |
to ask, to listen, to hear (informal) |
先生 sensei |
teacher |
お父さん otōsan |
(your) father |
お母さん okāsan |
(your) mother |
全然...ません zenzen ... -masen |
never (do) |
男の人:
もしもし、
たなかさんの
お宅ですか。
Otoko no hito: Moshi moshi, Tanaka-san no o-taku desu ka.
Man: Hello. Is this Mr. Tanaka's residence?
女の人:
いいえ、
違います。
Onna no hito: Iie, chigaimasu.
Woman: No, you have the wrong number.
男の人:
どうも
すみません。
Otoko no hito: Dōmo sumimasen.
Man: Sorry to have troubled you.
女の人:
いいえ。
どう
いたしまして。
Onna no hito: Iie. Dō itashimashite.
Woman: That's quite all right.
交換手:
東京電気で
ございます。
Kōkanshu: Tōkyō Denki de gozaimasu.
Operator: This is Tokyo Electric.
はやし:
たなかさんを
お願いします。
Hayashi: Tanaka-san o onegaishimasu.
Hatashi: May I speak to Mr. Tanaka, please?
交換手:
はい、
少少お待ち
下さい。
Kōkanshu: Hai, shōshō omachi kudasai.
Operator: Just a moment please.
スミス:
毎朝ジョギングを
しますが、
はやしさんも
ジョギングを
しますか。
Sumisu: Maiasa jogingu o shimasu ga, Hayashi-san mo jogingu o shimasu ka.
Smith: I jog every morning. Do you jog, too?
はやし:
はい、
私も
良くします。
Hayashi: Hai, watashi mo yoku shimasu.
Hayashi: Yes, I often do.
違います chigaimasu |
That's wrong. |
違う chigau |
|
交換手 kōkanshu |
switchboard operator |
東京電気
でございます Tōkyō Denki de gozaimasu |
This is Tokyo Electric |
でございます de gozaimasu |
(polite word for desu) |
少少 shōshō |
a moment |
お待ち下さい omachi kudasai |
Please wait. |
待ちます machimasu |
wait (formal) |
待つ matsu |
to wait (informal) |
ジョギングをします jogingu o shimasu |
jog (formal) |
ジョギングをする jogingu o suru |
to jog (informal) |
Back to index.
Back to home page.
www.users.bigpond.com/vk3jaj/japanese/ | Japanese for Busy People CD 1 | Issue 1, 29 April, 2004 |
busy.html | Draft | Page 1 of 1 |